PIB
El Mundo | El FMI prevé que la economía española caiga este año más que en toda la crisis de 2008 a 2013
El desplome del PIB previsto es del 8%, concentrado en los dos primeros trimestres del año, es decir, en los seis meses que van de eniro a junio.
西语的缩写与英语缩写是相反的:FMI,Fondo Monetario Internacional与英语的IMF, International Monetary Fund刚好是“倒序”的。西语的语法中形容词是后置的。还有就是单词的字母也有不一样的,例如 PIB 其实是英语的GDP(国内生产总值)。PIB 在西语中是:producto interno bruto,对应的是英语的 gross domestic product。列出一些缩写:
PIB,el Producto Interior Bruto,国内生产总值(Gross Domestic Product);
PNB,el Producto Nacional Bruto,国家生产总值(Gross National Product);
BM,el Banco Mundial,世界银行(World Bank);
ONU,la Organización de las Naciones Unidas,联合国(United Nations);
UE,Unión Europea,欧盟(European Union);
可见由于单词字母组合和语序的不一样,导致西语的缩写和英语是很不一样的。之前我看到FMI,虽然结合文章,一开始虽然理解就是IMF,不过后来才发现不太对劲,才发现原来西语的FMI=IMF。
位于日本福岛县(福島県)三春町(みはる ちょう)有一颗千年樱花树——滝桜(たきざくら)。
日本的町(这里中文取[tǐng]音;[dīng]指“畹町”(Wǎndīng),云南地名),介乎于市和村之间,类似中国的镇或街道。用于地名名称的发音为ちょう,例如,日本人口密度最高的町——府中町(府中町,ふちゅう ちょう)。该“町”位于广岛市,也是日本人口数量位居第三,为马自达汽车公司的总部所在地。
该文出现了几个个日本人的姓:平田(ひらた,Hirata), 橋本(はしもと,Hashimoto),大友(おおとも,Otomo)。日本人的姓名和中国一样,语序都是姓+名,即姓在前面,名字在后面。但是到了英语文字中,就迎合英语的语序,即名+姓。例如文中的,Fusayuki Hashimoto。文中有一张Otomo一家的照片。Otomo是日语大友(おおとも),本来发音应该是ootomo,不过一般将重复的o去除,就成了Otomo了。另外,日本女子结婚后一般都改夫姓。